| El gran Culto de los mysteriosos Mysterios del sagrado Caos | ||
|
DAS DING AUS SCHLECHTEN FILMEN / THE THING FROM BAD MOVIES
![]() Das Ding aus schlechten Filmen erblickte im Frühjahr 2000 das Licht der Welt, als es zu einem der Hauptdarsteller einer Kurzgeschichte wurde, an der auch die Baronesse maßgeblich beteiligt war. The thing from bad movies came to life in spring 2000, when it became the main character in a short story, which was written by a great deal of support from the Baronesse. »Nur mühsam konnte er den Brechreiz zurückhalten, als er die Lache klebrig-braunroter Flüssigkeit gewahr wurde, die sich nun unter der Streckbank sammelte und begann, sich in alle Richtungen auszubreiten, wie ein Ding aus schlechten Filmen. Filmen von der Sorte, die keinen Genitiv kennt. Sonst hätte er sich des Brechreizes leicht enthalten können und die Lache, ja, wer hat da gelacht? In einer gefühlvoll umgesetzten literarischen Verfilmung wäre er der Lache zwar auch gewahr geworden, hätte sich dabei aber gesittet verhalten. Und vor allen Dingen hätte er nicht die Semmel aus Claudias noch zuckender Hand genommen, um sich an ihr gütlich zu tun. Wie dem auch sei, das Ding aus schlechten Filmen floss durch den Park, bahnte sich seinen Weg über die Geleise der Nord-Ost-Bahn und schlurfte – leicht erschöpft bereits – in die Metzgerei zurück. Ladendiebe werden strafrechtlich verfolgt, stand da in grotesken Lettern.« «He was hardly able to hold back the nausea, when he noticed the puddle of a sticky brown-reddish liquid under the torture rack, which started to spread out in all directions, like a thing from bad movies. A kind of movie that knows no genitive. Otherwise he would have easily been able to suppress the nausea and the puddle - well, who’s laughing? (Note: untranslatable German pun) In an emotional literary picturisation he would also have noticed the puddle, but behaved mannerly. And, of all things, he would not have taken the roll from Claudia’s still jerking hand, to feast on it. However, the thing from bad movies was flowing through the park, making its way over the rails of the North-East-Railway and scuffled – a bit tired, though – back to the butcher’s. “Shoplifters will be prosecuted” was to be read in grotesque letters.« So etwa klang das. It sounded somewhat like that. Später dann, etwa Ende 2004, erkannte die Baronesse die magischen Potentiale im Ding und machte es zum Servitor. So kam es auch zu seinem jetzigen Aussehen. Davor war es ja eigentlich eher nur ein Fleck. Im Grunde ist das aber unerheblich, da es ein Formwandler (etwa wie Odo in Star Trek: Deep Space Nine) ist. Later, at about the end of the year 2004, the Baronesse realised the thing’s magical potential and made it a servitor. That’s how it got its current appearance. Before, it was more or less just a spot. But, to be honest, this is not really important as it is a shapeshifter (like Odo in Star Trek: Deep Space Nine). Es stellte sich heraus, dass das Ding für eine Vielzahl von Aufgaben, Besorgungen und Verrichtungen nützlich ist. Zu seinen Stärken zählen das Herbeischaffen von Dingen, das Eintreiben von Schulden und ähnliche Aufgaben. Darüber hinaus verfügt es über ein erstaunliches Verhandlungsgeschick, das der Magierin von Nutzen sein kann, sie aber auch im Umgang mit dem Ding fordern wird. Denn eines ist klar: das Ding tut nichts umsonst. We found out, that the thing is useful for a lot of works, errands and jobs. It is very strong in gathering things, debt collection and similar tasks. Moreover, it is an expert in negotiating, which can be quite useful for the magician, but will also challenge her. For one thing can be taken for sure: the thing does nothing for free. Nun also ist es als Mysterio des Culto de los Mysteriosos Mysterios del Sagrado Chaos öffentlich und jedem zugänglich. So, now, as a Mysterio in El Culto de los Mysteriosos Mysterios del Sagrado Chaos, it is public and available for everyone. Möge die Onkel mit uns sein! May the Good Uncle be with us! Factsheet (de/en): thing_factsheet (doc, 88 KB) baronesse | comment |
You're not logged in | login! | register | |
|
Search
|
Tio lo oye todo. Tia lo ve todo. Bob lo sabe todo. Anti-Bob se caga en todo. |
|
|
Menu
Startseite - HomeDer Kult - The Cult Eindruecke - Impressions Feiertage - Holidays Mysterios - Mysteries Rituale - Rituals Termine - Dates Bildergalerien - Galleries Kontakt - Contact New Stories
Der Innere Schweinehund
Stichworte: - Auf den inneren Schweinehund hören -... by ibu (30. Jul, 06:25) Alle Feiertage
7. 1.: David Bowie 15. 1.: Gott der Kleinen Dinge 29.... by baronesse (22. Sep, 13:47) All Stories
GRAF FRIEDRICH VON OKTARIN aka ONKEL FRITZ / EARL FRIEDRICH OF OCTARINE aka UNCLE FRITZ DER GOTT DER KLEINEN DINGE / LORD OF THE SMALL THINGS DAS DING AUS SCHLECHTEN FILMEN / THE THING FROM BAD MOVIES DOÑA VAGINA UND HANS HERMAN L. DAVID BOWIE aka ZIGGY STARDUST Die Päpstin Johanna / Popess Johanna Erstes rosa Consilium von El Culto / First pink council of El Culto Der heilige Gruß (die heilige Geste) / The holy salutation (the holy gesture) |
Links
Chaosmagick.orgFeiertage |
|
|
El gran Culto de los mysteriosos Mysterios del sagrado Caos | Impressum Online for 760 days | Last update: 30. Juli 2008, 06:31 | Powered by BlackPete | Design by the Baronesse | Resident of chaosmagick.org |
||